1
00:00:01,835 --> 00:00:03,086
上一集《靈媒緝兇》提要：

2
00:00:03,169 --> 00:00:04,838
點解我會發嗰個夢？

3
00:00:05,255 --> 00:00:07,257
我喺學校，Owen 嘅阿媽

4
00:00:07,340 --> 00:00:10,260
企喺圍欄出面同佢揮手。

5
00:00:10,343 --> 00:00:13,263
佢成身淋滿汽油，然後點著火柴。

6
00:00:13,346 --> 00:00:16,099
VAN DYKE：呢個，呃，Stacey 案，即係嗰單...

7
00:00:16,181 --> 00:00:18,143
男人放火燒自己老婆嘅案？

8
00:00:18,226 --> 00:00:19,769
你知唔知我哋嘅老朋友

9
00:00:19,853 --> 00:00:21,688
Manuel Devalos 而家代表緊

10
00:00:21,771 --> 00:00:23,815
呢單案嘅頭號疑犯？

11
00:00:23,898 --> 00:00:25,150
係，我知。點解咁問？

12
00:00:26,192 --> 00:00:27,360
因為我唔想俾我取代咗嗰個人

13
00:00:28,153 --> 00:00:29,195
喺呢件事上贏過我。

14
00:00:30,113 --> 00:00:30,989
Stacey 先生，如果我話俾你聽

15
00:00:32,031 --> 00:00:32,782
我哋拎咗搜查令，攞返你嗰晚

16
00:00:33,867 --> 00:00:34,868
送去酒店洗衣房嘅衫，你會點講？

17
00:00:36,035 --> 00:00:36,035
憑咩理由？

18
00:00:36,035 --> 00:00:37,871
如果我話俾你聽，我哋發現咗

19
00:00:37,954 --> 00:00:39,956
助燃劑嘅痕跡，同你屋企

20
00:00:40,039 --> 00:00:42,000
起火用嘅係同一種，你又點講？

21
00:00:42,083 --> 00:00:43,334
我會話我信。

22
00:00:43,418 --> 00:00:45,128
我講過，我哋當時喺車房。

23
00:00:45,211 --> 00:00:46,296
嗰陣吵得好犀利。

24
00:00:46,379 --> 00:00:47,630
佢開始掟嘢過嚟。

25
00:00:47,714 --> 00:00:48,798
有個玻璃樽。

26
00:00:49,716 --> 00:00:51,176
打爛咗。我以為係松節水。

27
00:00:52,385 --> 00:00:53,970
我想問你可唔可以睇吓呢啲嘢。

28
00:00:54,053 --> 00:00:55,263
ALLISON：你見到呢個失蹤嘅女仔未？

29
00:00:56,347 --> 00:00:56,973
我啱啱好似發夢見到佢。

30
00:00:57,891 --> 00:00:59,392
佢做緊妓女。

31
00:01:00,560 --> 00:01:02,979
有個牙醫接走佢，帶咗佢去診所。

32
00:01:03,062 --> 00:01:05,690
CYNTHIA：你話你成日發夢嗰個男人

33
00:01:05,774 --> 00:01:07,901
落藥迷暈佢，然後趁佢唔醒人事

34
00:01:07,984 --> 00:01:09,986
幫佢做牙科手術？

35
00:01:10,069 --> 00:01:12,489
媽，你隨時過嚟探我哋都得㗎。

36
00:01:12,572 --> 00:01:13,698
呢個星期？

37
00:01:13,782 --> 00:01:15,492
（低聲呻吟）

38
00:01:15,575 --> 00:01:16,618
好呀。

39
00:01:16,701 --> 00:01:17,827
（細聲講）：咩話？

40
00:01:18,828 --> 00:01:19,621
佢帶咗我問佢借嗰筆錢過嚟。

41
00:01:19,704 --> 00:01:22,874
我可唔可以同你講秘密？

42
00:01:22,957 --> 00:01:25,710
Joe 唔可以知道我同你講嘅嘢。

43
00:01:28,046 --> 00:01:30,507
我病得好重，Allison。

44
00:01:30,590 --> 00:01:32,091
仲有得救㗎。

45
00:01:32,175 --> 00:01:34,677
有治療方法，可以做手術。

46
00:01:34,761 --> 00:01:37,347
我離開呢度之後會飛去 Minneapolis

47
00:01:37,430 --> 00:01:39,098
去 Mayo 診所。

48
00:01:39,182 --> 00:01:41,184
我有六成機會。

49
00:01:41,267 --> 00:01:43,102
我聽到呢個數字嗰陣，諗起咗你。

50
00:01:43,186 --> 00:01:45,522
我意思係，如果...如果我入咗醫院

51
00:01:45,605 --> 00:01:49,067
知道可能出唔返嚟，咁...

52
00:01:49,150 --> 00:01:51,945
好明顯，我會做啲唔同嘅嘢。

53
00:01:52,028 --> 00:01:55,865
我好希望有啲嘢可以同你講。

54
00:01:55,949 --> 00:01:58,701
係。唔好同 Joe 講。

55
00:01:58,785 --> 00:02:01,412
唔好同 Joe 講。

56
00:02:07,627 --> 00:02:09,169
嗯。

57
00:02:13,716 --> 00:02:15,051
JOE：咁呢？

58
00:02:15,134 --> 00:02:17,804
（細聲笑）：咩嘢咁呢？

59
00:02:17,887 --> 00:02:20,640
咁，點樣呀？

60
00:02:21,808 --> 00:02:23,434
點樣？

61
00:02:23,518 --> 00:02:25,937
成個愛心派對咁。

62
00:02:26,020 --> 00:02:27,897
愛心派對？

63
00:02:27,981 --> 00:02:30,066
嗯，我鍾意呢個講法。

64
00:02:35,113 --> 00:02:37,115
我愛你。

65
00:02:37,198 --> 00:02:39,158
愛你。

66
00:02:40,118 --> 00:02:43,079
（牙醫鑽頭轉動聲）

67
00:02:43,162 --> 00:02:45,456
（關掉鑽頭）

68
00:02:48,459 --> 00:02:50,086
花咗好多功夫

69
00:02:50,169 --> 00:02:53,047
先幫你搞返好，小姐。

70
00:02:53,882 --> 00:02:56,801
牙菌膜、牙石、

71
00:02:56,885 --> 00:02:59,345
牙齦炎。

72
00:02:59,429 --> 00:03:02,640
你...真係...

73
00:03:02,724 --> 00:03:05,184
考起我。

74
00:03:05,268 --> 00:03:07,103
好消息係，

75
00:03:07,186 --> 00:03:10,815
你而家把口準備好晒，咩都得。

76
00:03:12,358 --> 00:03:14,444
（微弱呻吟）

77
00:03:17,906 --> 00:03:19,949
（微弱哭泣）

78
00:03:23,369 --> 00:03:25,121
（微弱哭泣）

79
00:03:25,204 --> 00:03:26,331
BB？

80
00:03:26,414 --> 00:03:27,957
開始有啲感覺未？

81
00:03:30,209 --> 00:03:31,461
（呻吟）

82
00:03:31,544 --> 00:03:33,296
（吸鼻、哭泣）

83
00:03:33,379 --> 00:03:35,423
唔好意思。

84
00:03:36,257 --> 00:03:38,468
（倒抽一口氣）：嘩！

85
00:03:38,551 --> 00:03:40,136
（喘氣）

86
00:04:27,809 --> 00:04:28,851
佢...佢打佢？

87
00:04:28,935 --> 00:04:30,979
打正塊面，打個嘴。

88
00:04:31,062 --> 00:04:33,940
就係佢成晚喺度整嗰個嘴。

89
00:04:34,023 --> 00:04:36,192
完全冇道理。

90
00:04:36,275 --> 00:04:37,694
多謝。

91
00:04:37,777 --> 00:04:39,445
唔使客氣。多謝啲咩？

92
00:04:39,529 --> 00:04:41,030
多謝你冇鬧我。

93
00:04:42,281 --> 00:04:44,283
聽你話我啲夢冇道理，好過

94
00:04:44,367 --> 00:04:45,576
聽 Cynthia Keener 咁講。

95
00:04:45,660 --> 00:04:47,620
噢，你應該聽吓佢

96
00:04:47,704 --> 00:04:49,706
琴日朝早點樣鬧我。

97
00:04:49,789 --> 00:04:51,207
我唔鍾意嗰個女人。

98
00:04:51,290 --> 00:04:53,209
係，我都唔係好鍾意佢，

99
00:04:53,293 --> 00:04:55,253
但我有啲明白。

100
00:04:55,336 --> 00:04:56,754
你會諗，發咗三次夢之後，

101
00:04:57,964 --> 00:04:59,924
我應該有啲真憑實據可以幫佢做嘢。

102
00:05:00,008 --> 00:05:02,135
個牙醫叫咩名，

103
00:05:02,218 --> 00:05:05,054
佢診所喺邊，之類嘅嘢。

104
00:05:05,138 --> 00:05:07,515
好彩我仲係幫 Devalos 做嘢。

105
00:05:09,308 --> 00:05:11,310
哦。

106
00:05:11,394 --> 00:05:13,229
（笑）：佢嚟咗。

107
00:05:13,312 --> 00:05:16,274
嗯，我...我瞓得好冧。

108
00:05:16,649 --> 00:05:18,776
你呢？你瞓成點，親愛嘅？

109
00:05:18,860 --> 00:05:20,028
有冇...

110
00:05:20,111 --> 00:05:23,239
有冇嘢同我講，尋晚有冇...發啲有趣嘅夢？

111
00:05:23,322 --> 00:05:26,075
嗯，唔係我想要嗰個。

112
00:05:26,159 --> 00:05:28,411
唔係我希望嗰個。

113
00:05:29,996 --> 00:05:32,081
唔好意思。

114
00:05:32,165 --> 00:05:34,042
或者今晚啦。

115
00:05:40,006 --> 00:05:42,425
係咪我諗嗰樣嘢？

116
00:05:42,508 --> 00:05:44,093
點解搞咁耐？

117
00:05:44,177 --> 00:05:46,846
我可以點講？我哋有啲 backlog。

118
00:05:46,929 --> 00:05:49,891
最近有流感，你知啦，好多人請假。

119
00:05:49,974 --> 00:05:53,102
但我估你冇聽過呢啲嘢，係咪...

120
00:05:53,186 --> 00:05:54,395
探員？

121
00:05:54,479 --> 00:05:56,814
（大聲咳）

122
00:05:58,983 --> 00:06:01,027
（嘆氣）

123
00:06:04,822 --> 00:06:06,199
頂。

124
00:06:06,282 --> 00:06:09,285
Cynthia，聽我講：佢對佢做緊啲嘢。

125
00:06:09,368 --> 00:06:10,953
一啲牙科手術。

126
00:06:11,037 --> 00:06:12,789
佢打咗佢塊面一拳。

127
00:06:12,872 --> 00:06:14,707
Allison，我仲有伙記喺出面

128
00:06:14,791 --> 00:06:16,417
收集緊鳳凰城市中心

129
00:06:16,501 --> 00:06:17,960
所有男牙醫嘅資料。

130
00:06:18,044 --> 00:06:19,962
等啲資料一齊晒，

131
00:06:20,046 --> 00:06:22,048
我會打俾你；我哋可以坐低...

132
00:06:22,131 --> 00:06:24,634
好、好、好。我要走喇。

133
00:06:26,552 --> 00:06:28,554
呢件事有幾古怪？

134
00:06:28,638 --> 00:06:30,598
非常古怪。

135
00:06:31,349 --> 00:06:34,310
我覺得自己好似自己屋企嘅客人。

136
00:06:34,393 --> 00:06:35,728
你見到我哋嗰條友未？

137
00:06:35,812 --> 00:06:38,397
未。

138
00:06:41,025 --> 00:06:42,151
Graham。

139
00:06:42,235 --> 00:06:43,986
知唔知點解我哋被叫嚟呢度？

140
00:06:44,070 --> 00:06:45,238
完全唔知。

141
00:06:45,321 --> 00:06:48,199
VAN DYKE：睇吓。

142
00:06:48,282 --> 00:06:50,701
我鍾意嘅人全部喺晒度。

143
00:06:50,785 --> 00:06:52,411
Manuel。

144
00:06:52,495 --> 00:06:53,663
你睇嚟...

145
00:06:53,746 --> 00:06:55,748
休息得幾好。

146
00:06:55,832 --> 00:06:57,333
Dubois 太太。

147
00:07:00,294 --> 00:07:02,255
Stacey 先生。

148
00:07:03,256 --> 00:07:06,926
咁，我哋去會議室傾？

149
00:07:11,639 --> 00:07:13,474
你可能唔信，

150
00:07:13,558 --> 00:07:15,852
但我發現自己對呢單案

151
00:07:15,935 --> 00:07:20,189
有種...好個人嘅投入。

152
00:07:20,273 --> 00:07:21,357
我哋好感激，Tom。

153
00:07:22,275 --> 00:07:23,609
我知道我嘅當事人好安慰

154
00:07:24,694 --> 00:07:26,195
知道地檢署同我哋一樣咁投入

155
00:07:26,279 --> 00:07:27,530
要搵出呢單

156
00:07:27,613 --> 00:07:30,825
恐怖罪行嘅兇手。

157
00:07:33,452 --> 00:07:34,829
Tom。

158
00:07:36,122 --> 00:07:37,707
Stacey 先生，你冇事嘛？

159
00:07:37,790 --> 00:07:40,918
點解...點解呢樣嘢會喺度？

160
00:07:42,461 --> 00:07:44,881
Mary 張相——點解會有

161
00:07:44,964 --> 00:07:46,632
我死咗嘅老婆張相喺度？

162
00:07:46,716 --> 00:07:47,884
點解？

163
00:07:48,926 --> 00:07:50,344
嗯，我覺得我哋要集中精神好重要，Stacey 先生。

164
00:07:50,428 --> 00:07:52,722
你老婆就係今日我哋聚喺呢個房嘅原因。

165
00:07:53,347 --> 00:07:56,809
佢嘅殘忍謀殺，

166
00:07:56,893 --> 00:07:58,519
佢死嗰陣

167
00:07:59,270 --> 00:08:01,564
極度殘酷嘅情況。

168
00:08:01,647 --> 00:08:03,649
直到負責呢件事嘅人

169
00:08:03,733 --> 00:08:05,902
坐監為止，

170
00:08:05,985 --> 00:08:07,236
我想擺嗰張相喺度

171
00:08:07,320 --> 00:08:08,946
提醒我要公正。

172
00:08:09,030 --> 00:08:11,199
提醒我要集中。

173
00:08:12,658 --> 00:08:13,910
DEVALOS：我唔係好明，Tom。

174
00:08:13,993 --> 00:08:15,578
我哋全部人喺呢度做咩？

175
00:08:15,661 --> 00:08:17,663
嗯，唔係好明顯咩，Manuel？

176
00:08:17,747 --> 00:08:19,957
我哋嚟呢度係要拉你嘅當事人

177
00:08:20,041 --> 00:08:21,918
涉嫌謀殺佢老婆 Mary Stacey。

178
00:08:22,001 --> 00:08:24,503
天啊。

179
00:08:24,587 --> 00:08:25,421
咩話？

180
00:08:25,504 --> 00:08:25,504
憑咩理由？

181
00:08:25,504 --> 00:08:26,923
你想要咩理由，Manuel？

182
00:08:27,006 --> 00:08:28,466
我哋有你當事人喺案發現場。

183
00:08:28,549 --> 00:08:30,760
我哋喺佢啲衫上面發現咗

184
00:08:30,843 --> 00:08:33,554
起火用嘅助燃劑痕跡，而家...我哋仲有動機。

185
00:08:33,638 --> 00:08:36,807
動機？咩動機？

186
00:08:36,890 --> 00:08:37,933
請帶佢入嚟。

187
00:08:40,352 --> 00:08:42,104
Scanlon 探員，

188
00:08:48,402 --> 00:08:49,946
可唔可以同我哋嘅客人分享吓

189
00:08:50,029 --> 00:08:52,615
你今朝嘅發現？

190
00:08:52,698 --> 00:08:54,325
Manny。

191
00:08:56,577 --> 00:08:57,912
Allison。

192
00:08:58,663 --> 00:09:00,164
唔夠一年前，Stacey 先生幫 Stacey 太太

193
00:09:01,916 --> 00:09:04,460
買咗一份七百萬美元嘅人壽保險。

194
00:09:04,543 --> 00:09:07,505
（呼氣）

195
00:09:07,588 --> 00:09:08,839
呢件事係真嘅嗎，Graham？

196
00:09:08,923 --> 00:09:10,466
份人壽保險係我老婆嘅主意。

197
00:09:10,549 --> 00:09:13,636
佢叫我買嘅。

198
00:09:13,719 --> 00:09:14,971
我只係想令佢開心。

199
00:09:15,054 --> 00:09:16,639
探員，同佢宣读權利啦。

200
00:09:16,722 --> 00:09:18,307
Why don't you read him his rights, Detective.

201
00:09:18,391 --> 00:09:19,976
等陣，等...等陣先。

202
00:09:20,059 --> 00:09:21,477
（笑）我...我根本唔想要啲錢。

203
00:09:21,560 --> 00:09:22,687
我從來都冇諗過要啲錢。

204
00:09:23,646 --> 00:09:25,022
慈善機構可以攞晒去，我無所謂。

205
00:09:25,106 --> 00:09:25,106
咩慈善機構？

206
00:09:25,106 --> 00:09:27,066
我老婆嗰個慈善機構。

207
00:09:27,149 --> 00:09:28,985
佢搞咗個叫 Deerbrook 基金會嘅嘢。

208
00:09:29,068 --> 00:09:31,988
佢哋幫窮人做醫療護理。

209
00:09:32,071 --> 00:09:33,197
不如捐晒畀佢哋啦。

210
00:09:33,281 --> 00:09:34,573
反正最後都係會畀晒佢哋。

211
00:09:34,657 --> 00:09:36,909
我意思係...如果我哋一齊死咗嘅話。

212
00:09:36,993 --> 00:09:39,036
但你哋冇一齊死，Stacey 先生。

213
00:09:39,120 --> 00:09:41,289
因為我認為係你殺咗佢。

214
00:09:41,372 --> 00:09:44,166
同佢讀佢嘅權利，探長。

215
00:09:44,250 --> 00:09:45,668
你有權保持緘默。

216
00:09:45,751 --> 00:09:47,503
你所講嘅每一句說話都會成為呈堂證供...

217
00:09:47,586 --> 00:09:49,422
GRAHAM: 你唔可以畀佢哋咁對我。

218
00:09:49,505 --> 00:09:50,840
一定有辦法可以阻止呢件事。

219
00:09:51,966 --> 00:09:53,259
我明白你嘅感受，但如果你可以忍一忍

220
00:09:54,427 --> 00:09:55,678
等到保釋聆訊，我覺得我可以說服法官

221
00:09:55,761 --> 00:09:57,513
你唔會潛逃。

222
00:09:57,596 --> 00:09:58,681
你覺得？

223
00:09:58,764 --> 00:09:59,932
你以前係地區檢察官㗎。

224
00:10:00,016 --> 00:10:01,976
呢個就係我請你嘅原因。

225
00:10:07,982 --> 00:10:10,735
Manny... 我希望你唔係認真

226
00:10:10,818 --> 00:10:13,195
諗住搞咩保釋聆訊。

227
00:10:13,279 --> 00:10:15,948
信我，作為署理地區檢察官，

228
00:10:16,032 --> 00:10:19,035
嗰個人唔會見到天日㗎。

229
00:10:19,118 --> 00:10:22,079
我唔理你攞幾多錢做保釋。

230
00:10:22,163 --> 00:10:23,998
放開你隻手。

231
00:10:29,628 --> 00:10:33,049
我只係想幫你避免難堪咋。

232
00:10:34,425 --> 00:10:37,094
不過...我確實覺得

233
00:10:37,178 --> 00:10:39,347
會好好睇。

234
00:10:48,356 --> 00:10:51,692
（鈴聲）

235
00:10:56,655 --> 00:10:57,782
喂。

236
00:10:57,865 --> 00:11:00,076
喂。

237
00:11:00,159 --> 00:11:02,078
呢個係我嘅 locker。

238
00:11:02,161 --> 00:11:03,245
係，我知。

239
00:11:03,329 --> 00:11:04,288
你要開佢？

240
00:11:04,372 --> 00:11:07,750
唔係，唔使。

241
00:11:07,833 --> 00:11:08,876
你係 Owen... 係咪？

242
00:11:11,045 --> 00:11:13,923
你媽媽嘅事，我好遺憾。

243
00:11:14,006 --> 00:11:18,094
你拎咗我啲嘢。

244
00:11:18,177 --> 00:11:19,512
你掂過我啲嘢。

245
00:11:19,595 --> 00:11:22,431
校長叫我咁做㗎。

246
00:11:22,515 --> 00:11:24,517
我知道你媽媽嘅事。

247
00:11:24,600 --> 00:11:28,437
我聽過你嘅傳聞。

248
00:11:28,521 --> 00:11:29,855
你有冇見到啲咩？

249
00:11:29,939 --> 00:11:32,483
你咩意思？

250
00:11:32,566 --> 00:11:34,944
我意思係你掂我啲嘢嗰陣。

251
00:11:35,027 --> 00:11:37,154
入面有張佢寄嚟嘅明信片。

252
00:11:37,238 --> 00:11:39,949
我只係諗住可能...

253
00:11:40,032 --> 00:11:42,952
我...我只係聽講話好似你咁嘅人掂過

254
00:11:43,035 --> 00:11:45,496
啲已經...嘅人嘅嘢...

255
00:11:45,579 --> 00:11:47,957
冇。

256
00:11:48,040 --> 00:11:51,502
我乜都見唔到。

257
00:11:51,585 --> 00:11:54,880
其實我自己都未試過。

258
00:11:59,552 --> 00:12:03,848
我愛我爸爸，但佢係個好嚴肅嘅人。

259
00:12:03,931 --> 00:12:06,517
佢同我媽媽喺我三歲嗰陣離婚。

260
00:12:08,561 --> 00:12:11,480
但我媽媽...

261
00:12:11,564 --> 00:12:13,482
佢好癲。

262
00:12:13,566 --> 00:12:15,359
你明唔明，但係嗰種

263
00:12:15,443 --> 00:12:17,528
好型嘅癲法。

264
00:12:17,611 --> 00:12:20,406
成日整蠱人

265
00:12:20,489 --> 00:12:24,118
搞派對同去旅行。

266
00:12:24,201 --> 00:12:27,955
當我可以同佢一齊嘅時候，雖然唔係成日...

267
00:12:30,082 --> 00:12:32,585
我哋成日都話要私奔。

268
00:12:32,668 --> 00:12:35,171
或者搬去歐洲。

269
00:12:35,254 --> 00:12:37,006
巴塞隆拿。

270
00:12:37,089 --> 00:12:39,884
係，巴塞隆拿。

271
00:12:39,967 --> 00:12:42,678
係佢世上最鍾意嘅地方。

272
00:12:44,638 --> 00:12:48,225
佢成日話想葬喺嗰度。

273
00:12:48,309 --> 00:12:51,479
我諗而家冇可能啦。

274
00:12:54,148 --> 00:12:57,026
我要去上堂啦。

275
00:12:57,109 --> 00:12:59,236
係，我都係。

276
00:13:00,654 --> 00:13:03,532
（電話響）

277
00:13:03,616 --> 00:13:04,867
我已經盡晒力㗎啦！

278
00:13:04,950 --> 00:13:06,535
我唔覺得你有盡力囉！

279
00:13:06,619 --> 00:13:08,954
我都冇得揀㗎！

280
00:13:09,038 --> 00:13:10,206
我有份工㗎！

281
00:13:10,289 --> 00:13:12,041
冇人可以指揮我做咩！

282
00:13:12,625 --> 00:13:13,709
嚟啦。

283
00:13:17,922 --> 00:13:19,256
同一個人做咗咁多年嘢，真係...

284
00:13:19,340 --> 00:13:20,424
咁佢講咩？

285
00:13:20,508 --> 00:13:21,550
佢講咩？

286
00:13:21,634 --> 00:13:22,927
我話你知佢講咩。

287
00:13:23,010 --> 00:13:25,721
佢話我最好諗清楚

288
00:13:25,804 --> 00:13:27,765
我個當事人可能真係有罪。

289
00:13:27,848 --> 00:13:29,141
但佢冇可能知㗎。

290
00:13:29,225 --> 00:13:31,101
佢個樣就好似真係知咁。

291
00:13:31,185 --> 00:13:32,770
你有冇再提自殺嗰件事？

292
00:13:32,853 --> 00:13:32,853
梗係有啦。

293
00:13:32,853 --> 00:13:34,605
跟住呢？

294
00:13:36,232 --> 00:13:37,191
跟住佢話法醫官會好難處理。

295
00:13:37,983 --> 00:13:38,567
咩法醫官？

296
00:13:39,318 --> 00:13:40,194
原來法醫官

297
00:13:41,403 --> 00:13:43,906
啱啱完成咗 Stacey 太太遺體嘅檢驗。

298
00:13:43,989 --> 00:13:47,409
佢嘅頭骨顯示面部同頭部有多處鈍器創傷。

299
00:13:47,493 --> 00:13:50,454
咁...好囉...

300
00:13:50,538 --> 00:13:53,666
佢會唔會係跌親...搞到暈咗？

301
00:13:53,749 --> 00:13:55,000
佢係俾人打㗎，Allison。

302
00:13:55,084 --> 00:13:56,544
打咗好多次。

303
00:13:57,795 --> 00:13:58,504
以我嘅經驗，正常人唔會喺自殺之前

304
00:13:59,129 --> 00:14:00,130
自己打自己囉。

305
00:14:01,674 --> 00:14:02,967
你知唔知，

306
00:14:03,050 --> 00:14:05,094
我成年之後大部分時間

307
00:14:05,177 --> 00:14:06,595
都係送有罪嘅人入監獄。

308
00:14:06,679 --> 00:14:08,264
我知有罪嘅人係點樣。

309
00:14:08,347 --> 00:14:09,807
而呢個人...

310
00:14:09,890 --> 00:14:12,476
我真係唔信。

311
00:14:12,560 --> 00:14:15,354
嚟啦，我哋走啦。

312
00:14:17,106 --> 00:14:18,941
1964年2月9號。

313
00:14:19,024 --> 00:14:20,109
我瞓喺醫院...

314
00:14:20,192 --> 00:14:21,652
阿媽，又嚟？

315
00:14:21,735 --> 00:14:23,445
...等緊呢條友終於出世。

316
00:14:23,529 --> 00:14:26,115
阿媽，佢知嗰日唔係我生日㗎。

317
00:14:26,198 --> 00:14:28,534
MARJORIE: 而電視上面

318
00:14:28,617 --> 00:14:31,120
披頭四第一次

319
00:14:31,203 --> 00:14:32,121
喺《Ed Sullivan Show》演出。

320
00:14:32,204 --> 00:14:33,956
你知呢啲全部都係作嘅。

321
00:14:34,039 --> 00:14:37,668
MARJORIE: 佢哋行出舞台，

322
00:14:37,751 --> 00:14:39,962
啲人叫佢哋四個冬菇頭...

323
00:14:40,045 --> 00:14:41,797
阿媽，佢知我幾時生日㗎。

324
00:14:41,880 --> 00:14:43,215
佢係我老婆。

325
00:14:43,299 --> 00:14:43,299
佢知我邊年出世。

326
00:14:43,299 --> 00:14:45,467
噓。

327
00:14:45,551 --> 00:14:49,346
然後台下所有女觀眾開始尖叫。

328
00:14:49,430 --> 00:14:51,849
而喺同一時間，

329
00:14:51,932 --> 00:14:54,977
神奇地，呢個就出世啦。

330
00:14:55,060 --> 00:14:57,980
所以，我當然都開始尖叫...

331
00:14:58,063 --> 00:15:00,983
阿媽，我唔覺得以前醫院有電視囉。

332
00:15:01,066 --> 00:15:02,735
而我深信有啲神奇嘅事發生咗...

333
00:15:02,818 --> 00:15:04,737
我覺得以前根本冇電視。

334
00:15:04,820 --> 00:15:06,530
因為由嗰陣開始，

335
00:15:06,614 --> 00:15:09,867
我哋就冇辦法叫呢個仔剪個正常嘅髮型。

336
00:15:09,950 --> 00:15:09,950
冬菇頭。

337
00:15:09,950 --> 00:15:11,535
阿媽，求吓你...

338
00:15:11,619 --> 00:15:13,162
我哋可以點對你呢？

339
00:15:13,245 --> 00:15:14,747
拎開你隻手。

340
00:15:14,830 --> 00:15:14,830
我哋可以點對佢呢？

341
00:15:14,830 --> 00:15:17,166
好，夠啦。

342
00:15:17,249 --> 00:15:18,417
夠啦，夠晒啦。

343
00:15:18,500 --> 00:15:21,086
我唔會俾我阿媽又郁手又誹謗。

344
00:15:21,170 --> 00:15:24,089
除非又有張支票。

345
00:15:24,173 --> 00:15:26,717
哦...冇咁嘅事。

346
00:15:26,800 --> 00:15:28,218
錫我一啖。

347
00:15:28,302 --> 00:15:30,554
我聽朝要湊仔女返學㗎。

348
00:15:30,638 --> 00:15:32,056
我只係講吓...

349
00:15:32,139 --> 00:15:33,432
晚安，阿媽。

350
00:15:33,515 --> 00:15:34,933
唔好搞到佢太夜。

351
00:15:35,017 --> 00:15:37,102
聽到啦，Ringo。

352
00:15:40,981 --> 00:15:43,233
（嘆氣）

353
00:15:46,111 --> 00:15:47,529
（關門聲）

354
00:15:47,613 --> 00:15:49,114
（嘆氣）

355
00:15:50,032 --> 00:15:51,367
我要話畀佢知。

356
00:15:53,494 --> 00:15:56,580
我從來冇瞞過佢，一次都冇。

357
00:15:56,664 --> 00:15:58,499
真係？

358
00:16:00,334 --> 00:16:02,586
嗯。

359
00:16:02,670 --> 00:16:06,757
你可以瞞我十五年，

360
00:16:06,840 --> 00:16:11,553
但係唔可以瞞你老公一個半星期？

361
00:16:11,637 --> 00:16:14,139
我好難相信囉，Allison。

362
00:16:17,768 --> 00:16:20,771
嚟啦，係時候瞓覺啦。

363
00:16:20,854 --> 00:16:22,564
邊個知呢？（嘆氣）

364
00:16:22,648 --> 00:16:25,442
可能你會夢到啲好消息畀我呢？

365
00:16:27,611 --> 00:16:32,574
Marjorie... 對我親近嘅人幾乎冇用。

366
00:16:32,658 --> 00:16:35,786
而我從來冇辦法隨心所欲咁做到。

367
00:16:35,869 --> 00:16:38,622
你知醫生同我講咩？

368
00:16:38,706 --> 00:16:42,251
呢場仗六成靠正面，

369
00:16:42,334 --> 00:16:44,420
正面諗嘢。

370
00:16:44,503 --> 00:16:47,923
所以諗啲好事啦，Allison。

371
00:16:48,006 --> 00:16:49,925
發個好夢。

372
00:16:58,350 --> 00:16:59,184
GRAHAM: 我唔明...

373
00:16:59,268 --> 00:17:00,769
MARY: 有咩唔明？

374
00:17:00,853 --> 00:17:02,521
我唔想見你。

375
00:17:02,604 --> 00:17:05,107
我要你離開呢度，離開我嘅地方。

376
00:17:05,190 --> 00:17:06,150
等陣，係我哋嘅地方。

377
00:17:06,233 --> 00:17:07,276
呢度仲係我哋嘅地方，

378
00:17:07,358 --> 00:17:08,944
如果你唔想我喺度，

379
00:17:09,028 --> 00:17:10,279
咁你打嚟做咩？

380
00:17:10,362 --> 00:17:11,780
我唔知，我唔知，Graham。

381
00:17:11,864 --> 00:17:14,657
我晚飯飲咗酒，可能飲多咗。

382
00:17:14,742 --> 00:17:17,118
總之...走啦，廢柴。

383
00:17:17,202 --> 00:17:17,202
我唔明。

384
00:17:17,202 --> 00:17:18,000
係啦係啦係啦。

385
00:17:18,000 --> 00:17:18,000
我唔明。

386
00:17:18,000 --> 00:17:19,371
係啦係啦係啦。

387
00:17:19,454 --> 00:17:22,833
呢個就係段婚姻搞唔掂嘅原因：

388
00:17:22,915 --> 00:17:24,792
因為你乜都唔明。

389
00:17:24,877 --> 00:17:26,211
你尤其唔明我。

390
00:17:26,295 --> 00:17:28,464
所以，由今以後，

391
00:17:28,547 --> 00:17:29,923
你都唔會「明」我。

392
00:17:30,007 --> 00:17:30,007
明唔明？

393
00:17:30,007 --> 00:17:31,884
你可唔可以細聲啲？

394
00:17:31,967 --> 00:17:31,967
你想鄰居聽到？

395
00:17:31,967 --> 00:17:33,469
佢唔明呀！

396
00:17:33,552 --> 00:17:35,220
而家佢永遠都唔會明㗎啦！

397
00:17:35,304 --> 00:17:38,640
就算佢明嘅時候，佢都唔識點樣畀。

398
00:17:39,349 --> 00:17:40,768
喂，你...

399
00:17:42,060 --> 00:17:43,353
喂，你做咩呀？

400
00:17:45,022 --> 00:17:46,940
你癲咗呀？！嗰啲係松節水嚟㗎！

401
00:17:47,024 --> 00:17:48,150
出去！

402
00:17:48,233 --> 00:17:48,233
出去！快啲出去！

403
00:17:48,233 --> 00:17:50,694
好。

404
00:17:57,785 --> 00:18:01,622
（車胎尖叫聲）

405
00:18:09,421 --> 00:18:10,839
你捉到佢未？

406
00:18:10,923 --> 00:18:13,592
佢走嗰陣成身油漆味。

407
00:18:25,103 --> 00:18:26,522
（呼氣）

408
00:18:41,119 --> 00:18:42,412
SCANLON：啊，咖啡。

409
00:18:42,496 --> 00:18:43,914
你唔使咁麻煩㗎。

410
00:18:43,997 --> 00:18:45,040
我欠你幾多？

411
00:18:45,124 --> 00:18:46,375
你喺我辦公室做咩？

412
00:18:46,458 --> 00:18:47,417
你點入嚟㗎？

413
00:18:47,501 --> 00:18:49,378
你知我點入嚟㗎。

414
00:18:49,461 --> 00:18:51,588
爆竊入屋——係犯法㗎。

415
00:18:51,672 --> 00:18:52,965
你啱。

416
00:18:53,048 --> 00:18:54,091
不如咁，等我哋搞掂呢度

417
00:18:54,174 --> 00:18:56,426
我就自己拉自己。

418
00:18:56,510 --> 00:18:59,137
離開我張枱。

419
00:18:59,221 --> 00:19:01,223
冇問題。

420
00:19:01,306 --> 00:19:03,058
聽住，Manny，我唔想搞到你唔開心。

421
00:19:03,141 --> 00:19:04,101
我只係...

422
00:19:04,184 --> 00:19:06,770
係關Graham Stacey件事。

423
00:19:06,854 --> 00:19:08,230
我想件事對大家都好

424
00:19:08,313 --> 00:19:10,482
同埋我覺得或者我可以做到。

425
00:19:10,566 --> 00:19:10,566
真係？

426
00:19:10,566 --> 00:19:12,000
我意思係，如果你想要

427
00:19:12,000 --> 00:19:12,000
真係？

428
00:19:12,000 --> 00:19:13,402
我意思係，如果你想要

429
00:19:13,485 --> 00:19:15,279
傾啲乜嘢協議，

430
00:19:15,362 --> 00:19:17,406
我願意幫你同地區檢察官傾

431
00:19:17,489 --> 00:19:18,282
用盡我所有嘅影響力

432
00:19:18,365 --> 00:19:19,741
去幫你。

433
00:19:19,825 --> 00:19:22,828
真係？你？影響力？

434
00:19:22,911 --> 00:19:25,080
至於協議，冇協議㗎喇。

435
00:19:25,163 --> 00:19:27,082
我同你講過：我信Graham Stacey係無辜。

436
00:19:27,165 --> 00:19:28,834
Manny，醒下啦，聞下杯咖啡啦。

437
00:19:28,917 --> 00:19:30,711
唔係，你醒下先啦，Lee。

438
00:19:30,794 --> 00:19:32,963
你幫嗰個人，你想我同佢傾協議嗰個人，

439
00:19:33,046 --> 00:19:35,424
我個老朋友Tom Van Dyke——佢信唔過㗎。

440
00:19:35,507 --> 00:19:37,509
佢係個無情、傲慢、危險嘅人。

441
00:19:37,593 --> 00:19:39,595
啱呀。所以我先喺度。

442
00:19:39,678 --> 00:19:41,805
Manny，佢想用呢單案整死你。

443
00:19:41,889 --> 00:19:43,807
佢搶咗你份工都唔夠。

444
00:19:43,891 --> 00:19:45,934
佢想搞臭你個名，令你難堪，

445
00:19:46,018 --> 00:19:47,895
仲叫我收集證據去做，

446
00:19:47,978 --> 00:19:49,187
我同你講，

447
00:19:50,230 --> 00:19:50,981
佢對Graham Stacey嘅指控冇弱到。

448
00:19:51,523 --> 00:19:53,525
傾協議啦，Manny。

449
00:19:53,609 --> 00:19:55,777
而家就傾... 等我幫你。

450
00:19:55,861 --> 00:19:57,446
（敲門聲）

451
00:19:57,529 --> 00:20:00,115
嗨。

452
00:20:00,198 --> 00:20:02,117
你冇講Lee會嚟㗎喎。

453
00:20:02,201 --> 00:20:05,621
係囉，我又唔係通靈。

454
00:20:05,704 --> 00:20:07,539
你呢個都可能想聽下。

455
00:20:08,999 --> 00:20:10,792
我尋晚發咗個夢。

456
00:20:10,876 --> 00:20:13,378
係關於Graham Stacey老婆死嗰晚。

457
00:20:13,462 --> 00:20:15,547
我見到佢哋喺車房嗌交。

458
00:20:15,631 --> 00:20:17,883
所有嘢都同Graham講嘅一樣。

459
00:20:17,966 --> 00:20:18,967
好。

460
00:20:19,051 --> 00:20:20,469
不過...

461
00:20:20,552 --> 00:20:23,138
打完交之後，Graham走咗之後，

462
00:20:23,221 --> 00:20:24,973
我見到屋企仲有另一個人。

463
00:20:25,057 --> 00:20:26,725
另一個男人。

464
00:20:26,808 --> 00:20:28,018
一個牙醫。

465
00:20:28,101 --> 00:20:29,978
我最近成日發夢

466
00:20:30,062 --> 00:20:32,147
見到佢。佢係個壞人。

467
00:20:32,230 --> 00:20:34,691
我覺得可能係佢殺咗Mary Stacey。

468
00:20:34,775 --> 00:20:36,568
你話「牙醫」？

469
00:20:36,652 --> 00:20:38,070
（翻紙聲）

470
00:20:38,153 --> 00:20:40,197
唔會係呢條友掛？

471
00:20:42,115 --> 00:20:44,159
DEVALOS：你一講「牙醫」，

472
00:20:44,242 --> 00:20:46,161
我就諗起啲嘢。

473
00:20:46,244 --> 00:20:47,829
你記唔記得你問Graham

474
00:20:47,913 --> 00:20:49,831
關於佢老婆份保險？

475
00:20:49,915 --> 00:20:51,708
佢話唔在乎啲錢，

476
00:20:51,792 --> 00:20:53,001
可以捐去佢老婆嘅慈善機構

477
00:20:53,085 --> 00:20:54,002
佢都冇所謂？

478
00:20:54,086 --> 00:20:55,504
Deerbrook基金會。

479
00:20:55,587 --> 00:20:58,715
呢個男人，呢個牙醫？Leo Krane。

480
00:20:58,799 --> 00:21:01,760
佢係嗰個基金會嘅主席。

481
00:21:05,430 --> 00:21:08,016
天啊。我唔知你哋有三個人添。

482
00:21:08,100 --> 00:21:09,351
我係Lee Scanlon警探。

483
00:21:09,434 --> 00:21:11,395
呢位係我同事，Allison Dubois。

484
00:21:11,478 --> 00:21:11,478
嗨。

485
00:21:11,478 --> 00:21:12,000
Manuel Devalos。

486
00:21:12,000 --> 00:21:12,000
嗨。

487
00:21:12,000 --> 00:21:13,021
Manuel Devalos。

488
00:21:13,105 --> 00:21:13,105
醫生。

489
00:21:13,105 --> 00:21:16,024
佢係我哋調查緊單案

490
00:21:16,108 --> 00:21:18,694
其中一個主要人物嘅律師。

491
00:21:18,777 --> 00:21:19,695
哦，

492
00:21:19,778 --> 00:21:21,029
咁應該好重要。

493
00:21:21,113 --> 00:21:23,281
我哋調查緊

494
00:21:23,365 --> 00:21:25,367
一個叫Mary Stacey嘅女人死亡案。

495
00:21:25,450 --> 00:21:28,036
我哋知道你識佢？

496
00:21:28,120 --> 00:21:29,705
天啊，係呀。

497
00:21:29,788 --> 00:21:31,456
好好嘅女士。

498
00:21:31,540 --> 00:21:32,457
好風趣。

499
00:21:32,541 --> 00:21:35,460
佢喺Deerbrook基金會做嘢。

500
00:21:35,544 --> 00:21:38,255
係我參與嘅一個慈善機構。

501
00:21:38,338 --> 00:21:40,716
我哋為社區邊緣人士

502
00:21:40,799 --> 00:21:42,092
提供牙科同醫療服務。

503
00:21:44,094 --> 00:21:47,973
佢嘅遭遇真係好慘。好慘。

504
00:21:48,056 --> 00:21:49,808
我喺新聞聽到你哋拉咗佢老公？

505
00:21:49,891 --> 00:21:50,892
DEVALOS：係呀，拉咗。

506
00:21:50,976 --> 00:21:52,728
我其實係代表

507
00:21:52,811 --> 00:21:54,229
Stacey先生處理呢單案。

508
00:21:54,312 --> 00:21:56,064
哦。

509
00:21:56,148 --> 00:21:59,568
我淨係見過佢一次，但如果我話

510
00:21:59,651 --> 00:22:01,737
睇得出佢會做呢啲嘢，就係講大話。

511
00:22:01,820 --> 00:22:03,238
你知唔知Mary Stacey有份

512
00:22:03,321 --> 00:22:05,157
七百萬人壽保險？

513
00:22:05,240 --> 00:22:07,284
唔知。

514
00:22:07,367 --> 00:22:09,119
我同佢一齊做過嘢，

515
00:22:09,202 --> 00:22:10,912
但唔算好熟。

516
00:22:10,996 --> 00:22:13,081
你知唔知受益人係邊個？

517
00:22:13,165 --> 00:22:14,499
我唔知。

518
00:22:14,583 --> 00:22:16,251
（嘆氣）

519
00:22:16,334 --> 00:22:18,128
可能係佢老公？

520
00:22:18,211 --> 00:22:19,921
但我覺得

521
00:22:20,005 --> 00:22:21,590
呢啲資料好易查到。

522
00:22:21,673 --> 00:22:22,883
你覺得佢係為咗錢殺人？

523
00:22:23,925 --> 00:22:25,927
其實，Krane醫生，

524
00:22:26,011 --> 00:22:27,512
警方已經好清楚

525
00:22:27,596 --> 00:22:28,638
我嘅當事人係主要受益人，

526
00:22:28,722 --> 00:22:30,348
但次要受益人，

527
00:22:30,432 --> 00:22:33,185
如果Stacey先生攞唔到——

528
00:22:33,268 --> 00:22:35,353
或者因為佢同Stacey太太一齊死，

529
00:22:35,437 --> 00:22:38,648
或者，例如，因為被控謀殺

530
00:22:38,732 --> 00:22:42,110
要坐監——

531
00:22:42,194 --> 00:22:45,113
就會係Deerbrook基金會。

532
00:22:45,197 --> 00:22:48,116
我發誓，我真係唔知。

533
00:22:48,200 --> 00:22:49,993
我意思係，我...

534
00:23:00,712 --> 00:23:03,465
我感覺到Mary喺我哋度做嘢

535
00:23:03,548 --> 00:23:05,133
有啲滿足感，

536
00:23:05,217 --> 00:23:07,219
但，點解會有人做呢啲嘢？

537
00:23:07,302 --> 00:23:08,553
我諗如果佢哋冇仔女，

538
00:23:08,637 --> 00:23:11,473
冇人可以留啲錢...

539
00:23:13,600 --> 00:23:15,477
其實，佢有個仔。

540
00:23:15,560 --> 00:23:18,021
前一段婚姻生嘅。

541
00:23:18,105 --> 00:23:19,564
佢唔係成日見個仔。

542
00:23:19,648 --> 00:23:20,857
有單好麻煩嘅撫養權官司，但...

543
00:23:20,941 --> 00:23:22,317
你知唔知作為基金會主席，

544
00:23:22,400 --> 00:23:24,319
你有權決定點用

545
00:23:24,402 --> 00:23:25,987
入咗Deerbrook嘅錢？

546
00:23:26,071 --> 00:23:28,198
ALLISON：Krane醫生。

547
00:23:28,281 --> 00:23:30,492
如果你可以話畀我哋知

548
00:23:30,575 --> 00:23:31,993
三晚前你喺邊，會好有幫助。

549
00:23:32,077 --> 00:23:33,328
大約夜晚九點半。

550
00:23:33,411 --> 00:23:34,830
（哼氣）

551
00:23:34,913 --> 00:23:37,165
我要唔要搵律師？

552
00:23:37,249 --> 00:23:39,084
我唔知。

553
00:23:39,167 --> 00:23:41,378
你覺得呢？

554
00:23:41,461 --> 00:23:43,213
你知唔知...

555
00:23:43,296 --> 00:23:44,506
我為呢個城市做咗好多慈善。

556
00:23:44,589 --> 00:23:45,549
夜晚九點半，Krane醫生，三晚前。

557
00:23:45,632 --> 00:23:49,219
你知唔知，我離咗婚。

558
00:23:49,302 --> 00:23:51,513
六年喇。

559
00:23:51,596 --> 00:23:54,266
Krane醫生...

560
00:23:58,270 --> 00:24:00,564
你哋知唔知Van Buren街？

561
00:24:00,647 --> 00:24:01,606
我最後一個病人大約八點睇完。

562
00:24:01,690 --> 00:24:02,607
我收咗工。

563
00:24:06,278 --> 00:24:08,071
去咗我架車。

564
00:24:12,450 --> 00:24:15,620
我揸車經過Van Buren。

565
00:24:15,704 --> 00:24:17,414
唔係第一次。

566
00:24:17,497 --> 00:24:19,040
有個女仔。...

567
00:24:19,124 --> 00:24:21,001
黑頭髮。

568
00:24:21,084 --> 00:24:22,711
靚嘴。

569
00:24:26,631 --> 00:24:29,467
廿一、廿二歲。

570
00:24:29,551 --> 00:24:31,469
呢件事我唔係好自豪。

571
00:24:31,553 --> 00:24:33,471
你係話佢係你嘅不在場證明？

572
00:24:38,268 --> 00:24:39,895
但你成晚同佢一齊？

573
00:24:39,978 --> 00:24:42,105
你有冇帶佢去酒店

574
00:24:42,189 --> 00:24:43,398
或者有人見到佢嘅地方？

575
00:24:46,818 --> 00:24:48,320
冇。

576
00:24:53,325 --> 00:24:54,784
我帶佢返嚟我辦公室。

577
00:24:54,868 --> 00:24:56,328
SCANLON：你知唔知佢叫咩名？

578
00:24:56,411 --> 00:24:57,454
做咩要知？

579
00:24:57,537 --> 00:25:00,207
但佢... 成日喺度。

580
00:25:00,290 --> 00:25:02,125
我意思係，我之後見過佢，透過車窗，

581
00:25:02,209 --> 00:25:05,587
喺Van Buren。

582
00:25:05,670 --> 00:25:07,923
我出去一陣。

583
00:25:08,006 --> 00:25:10,467
我有病人等緊。

584
00:25:10,550 --> 00:25:11,676
等我...

585
00:25:11,760 --> 00:25:13,303
同佢哋講

586
00:25:13,386 --> 00:25:14,930
我會遲啲。

587
00:25:15,013 --> 00:25:17,432
（關門聲）

588
00:25:17,515 --> 00:25:18,475
有趣嘅不在場證明，冇名嘅妓女。

589
00:25:18,558 --> 00:25:20,769
我信咗。

590
00:25:22,312 --> 00:25:23,563
其實，大部分

591
00:25:25,190 --> 00:25:27,234
我覺得佢講真話。

592
00:25:27,317 --> 00:25:29,319
好，咁你而家係呢個醫生嘅不在場證明？

593
00:25:29,402 --> 00:25:33,240
唔係。

594
00:25:33,323 --> 00:25:36,451
都算係啦，我諗。

595
00:25:36,534 --> 00:25:37,702
但佢唔知。

596
00:25:37,786 --> 00:25:39,204
好難相信一個咁有社會地位嘅人

597
00:25:39,287 --> 00:25:42,207
會認咗呢啲嘢。

598
00:25:42,290 --> 00:25:44,876
But  he  doesn't know that.

599
00:25:44,960 --> 00:25:47,462
It's hard to believe a man of his standing in the community

600
00:25:47,545 --> 00:25:49,631
would admit to the kind of things he's admitted to

601
00:25:49,714 --> 00:25:52,092
如果唔係真嘅話⋯⋯

602
00:25:52,175 --> 00:25:54,803
如果佢唔係用盡全力證明俾我哋睇

603
00:25:54,886 --> 00:25:57,222
佢同Mary Stacey嘅謀殺案無關。

604
00:25:57,305 --> 00:26:00,225
係，佢有冇提過落藥俾佢，

605
00:26:00,308 --> 00:26:02,852
做晒啲牙科手術？打佢？

606
00:26:02,936 --> 00:26:05,230
冇。我都冇提過。

607
00:26:05,313 --> 00:26:08,108
我好多嘢都估錯晒。

608
00:26:08,191 --> 00:26:08,900
（嘆氣）

609
00:26:08,984 --> 00:26:11,069
Devalos好崩潰。

610
00:26:11,152 --> 00:26:15,323
佢真係好想相信佢嘅當事人係無辜。

611
00:26:15,407 --> 00:26:17,242
但Cynthia Keener就好開心。

612
00:26:17,325 --> 00:26:19,703
既然Scanlon叫晒所有差佬去搵Sally，

613
00:26:19,786 --> 00:26:23,081
佢就好樂意

614
00:26:23,164 --> 00:26:27,252
打俾Sally嘅父母攞晒功勞。

615
00:26:27,335 --> 00:26:28,670
靈媒，鬼靈媒。

616
00:26:28,753 --> 00:26:31,506
冇一次結果係我估中嘅。

617
00:26:31,589 --> 00:26:34,467
你以為我而家會明啦。

618
00:26:34,551 --> 00:26:36,011
嗯。

619
00:26:36,094 --> 00:26:39,514
好，咁呢個明顯唔係時候

620
00:26:39,597 --> 00:26:41,683
問你直覺關於啲嘢。

621
00:26:41,766 --> 00:26:44,269
唔好傻啦。我係個鍾意自討苦吃嘅人。

622
00:26:46,271 --> 00:26:49,190
你覺得我阿媽係咪有嘢瞞住我？

623
00:26:49,274 --> 00:26:51,026
例如呢？

624
00:26:51,109 --> 00:26:52,444
我唔知係咩。

625
00:26:52,527 --> 00:26:53,695
我只係開始覺得

626
00:26:54,696 --> 00:26:55,530
成件事真係有啲古怪。

627
00:26:56,531 --> 00:26:57,782
佢突然飛過嚟

628
00:26:59,034 --> 00:27:00,410
俾我一張支票，明明可以寄俾我。

629
00:27:00,493 --> 00:27:01,953
佢對眼成日有種水汪汪嘅眼神，

630
00:27:02,037 --> 00:27:05,707
每次望你、望我、望啲細路都係咁。

631
00:27:05,790 --> 00:27:07,876
然後今日佢瞓緊覺，電話響咗。

632
00:27:07,959 --> 00:27:09,878
係航空公司確認佢返程航班，

633
00:27:09,961 --> 00:27:12,255
話可以幫佢升級去商務艙。

634
00:27:12,339 --> 00:27:13,715
好，咁又點？

635
00:27:13,798 --> 00:27:15,300
好，咁就係，

636
00:27:15,383 --> 00:27:17,344
佢哋確認佢返Minneapolis嘅航班。

637
00:27:17,427 --> 00:27:19,888
佢住喺Grosse Pointe，Michigan，唔係Minneapolis。

638
00:27:19,971 --> 00:27:21,306
嗯⋯⋯

639
00:27:21,389 --> 00:27:22,390
我唔知可以講咩。

640
00:27:22,474 --> 00:27:23,475
或者你應該問吓佢。

641
00:27:23,558 --> 00:27:25,060
係，我問咗——佢醒咗之後——

642
00:27:25,143 --> 00:27:27,729
佢淨係話去探朋友，

643
00:27:27,812 --> 00:27:31,483
但我從來冇聽過佢提過Minneapolis有朋友。

644
00:27:33,610 --> 00:27:35,362
嗯，我唔知可以點同你講。

645
00:27:35,445 --> 00:27:36,571
可能係個男人。

646
00:27:36,654 --> 00:27:37,989
可能佢覺得尷尬。

647
00:27:38,073 --> 00:27:40,408
吓。

648
00:27:40,492 --> 00:27:43,411
我冇諗過呢個可能性。

649
00:27:43,495 --> 00:27:44,746
佢有冇同你講過啲嘢？

650
00:27:44,829 --> 00:27:47,999
關於男人？冇。

651
00:27:48,083 --> 00:27:49,250
吓。

652
00:27:49,334 --> 00:27:51,753
其實，咁講又有啲道理。

653
00:27:51,836 --> 00:27:53,838
我幾乎可以相信。

654
00:27:53,922 --> 00:27:55,382
嗯，好。

655
00:27:55,465 --> 00:27:58,176
咁都解釋到點解佢成日水汪汪咁望人。

656
00:27:58,259 --> 00:28:01,388
喂，可能你嘅直覺其實冇壞到。

657
00:28:03,348 --> 00:28:04,974
但願如此⋯⋯

658
00:28:26,788 --> 00:28:28,790
♪ ♪

659
00:28:59,028 --> 00:29:00,155
（吸氣）

660
00:29:00,238 --> 00:29:02,157
噢⋯⋯

661
00:29:06,244 --> 00:29:07,787
等等。等等。

662
00:29:07,871 --> 00:29:10,665
你而家係話Leo Krane真係殺咗Mary Stacey？

663
00:29:10,748 --> 00:29:13,334
我知，我知，我聽落好似自相矛盾，但係⋯⋯

664
00:29:13,418 --> 00:29:15,336
我啱啱見到。我啱啱發夢見到。

665
00:29:15,420 --> 00:29:17,005
而且一啲都唔含糊或者唔肯定。

666
00:29:17,088 --> 00:29:18,173
Leo Krane，

667
00:29:19,132 --> 00:29:20,341
我哋下晝探過嗰個牙醫，

668
00:29:21,593 --> 00:29:24,345
淋咗啲嘢喺間屋度，活生生燒死咗個女人。

669
00:29:24,429 --> 00:29:25,763
好，你話係就係啦。

670
00:29:25,847 --> 00:29:27,515
喂，你咁講係咩意思？

671
00:29:27,599 --> 00:29:28,766
咩意思？

672
00:29:28,850 --> 00:29:30,768
意思係而家先凌晨四點，

673
00:29:30,852 --> 00:29:33,354
老實講，我唔知你想我點做。

674
00:29:33,438 --> 00:29:35,523
你話Leo無辜，證據就話唔係。

675
00:29:35,607 --> 00:29:36,941
等等。咩證據？

676
00:29:37,025 --> 00:29:39,360
首先，佢嘅不在場證明成立。

677
00:29:39,444 --> 00:29:40,403
你玩我咩。

678
00:29:41,237 --> 00:29:42,780
我哋重新查過Van Buren區。

679
00:29:44,115 --> 00:29:44,949
原來有個企街真係記得

680
00:29:45,783 --> 00:29:46,951
見到Sally Greer上咗架車，

681
00:29:47,785 --> 00:29:48,369
同Leo Krane嗰晚嘅車吻合。

682
00:29:48,453 --> 00:29:50,205
阿媽？

683
00:29:50,288 --> 00:29:52,123
噢。嗯⋯⋯

684
00:29:54,125 --> 00:29:55,543
我知，我都見到。

685
00:29:55,627 --> 00:29:58,087
喂，我同你一樣想Manny係啱，

686
00:29:58,171 --> 00:29:59,297
但好難理解

687
00:30:00,256 --> 00:30:01,132
點解Leo Krane要咁麻煩

688
00:30:02,091 --> 00:30:02,967
喺Van Buren街接個妓女，

689
00:30:03,801 --> 00:30:04,302
就係為咗飛車過對面城

690
00:30:05,303 --> 00:30:06,721
放火燒Mary Stacey同佢間屋。

691
00:30:07,972 --> 00:30:09,224
對唔住，但所有證據都指向Manny嘅當事人

692
00:30:09,307 --> 00:30:10,725
係罪大惡極，

693
00:30:10,808 --> 00:30:12,977
我知佢好擔心聽日嘅保釋聆訊。

694
00:30:13,061 --> 00:30:15,271
我真係好想有啲嘢可以幫到佢。

695
00:30:15,355 --> 00:30:16,856
（嘆氣）

696
00:30:16,940 --> 00:30:19,984
但係，你知啦，你仲有大約30個鐘。

697
00:30:20,068 --> 00:30:21,152
乜嘢都有可能發生。

698
00:30:21,236 --> 00:30:23,404
係，乜都有可能發生。

699
00:30:26,157 --> 00:30:27,742
阿媽？你冇事嘛？

700
00:30:27,825 --> 00:30:28,576
（嘆氣）冇事。嗯⋯⋯

701
00:30:28,660 --> 00:30:30,203
乖女，你做咩起身？

702
00:30:30,286 --> 00:30:31,663
而家先凌晨四點咋。

703
00:30:31,746 --> 00:30:33,957
又發咗嗰個夢。

704
00:30:34,040 --> 00:30:36,167
聽到你行出走廊。

705
00:30:36,251 --> 00:30:37,794
你肯定你冇事？

706
00:30:37,877 --> 00:30:38,795
係。

707
00:30:38,878 --> 00:30:40,380
同我講吓你個夢。

708
00:30:40,463 --> 00:30:42,674
真係冇咩好講。

709
00:30:42,757 --> 00:30:44,008
都係一樣。

710
00:30:44,092 --> 00:30:45,635
個女人倒晒汽油上身，

711
00:30:45,718 --> 00:30:48,638
然後點火自焚。

712
00:30:48,721 --> 00:30:51,099
不過今次，佢喺Barcelona做。

713
00:30:51,182 --> 00:30:54,352
Barcelona⋯⋯？

714
00:30:54,435 --> 00:30:55,770
我唔知點解。

715
00:30:55,853 --> 00:30:57,939
我只係知係嗰度。

716
00:30:58,022 --> 00:31:00,191
Owen話我知係佢最鍾意嘅地方之一。

717
00:31:00,275 --> 00:31:02,110
佢其實想葬喺嗰度。

718
00:31:02,193 --> 00:31:05,822
但我唔明點解我不停見到。

719
00:31:05,905 --> 00:31:07,949
你話我知唔係咁發生嘅。

720
00:31:08,032 --> 00:31:09,325
佢根本冇自殺。

721
00:31:10,451 --> 00:31:11,953
咁點解我喺夢入面成日見到咁樣？

722
00:31:12,036 --> 00:31:13,246
我唔知，乖女。

723
00:31:14,330 --> 00:31:16,249
我都成日見到啲解釋唔到嘅嘢。

724
00:31:16,332 --> 00:31:18,167
我意思係⋯⋯如果佢仲喺度，我會明。

725
00:31:18,251 --> 00:31:20,003
會有嘢可以做；

726
00:31:20,086 --> 00:31:21,713
有地方可以去；有嘢可以阻止。

727
00:31:24,132 --> 00:31:25,967
等等。

728
00:31:26,050 --> 00:31:27,010
再講一次。

729
00:31:27,093 --> 00:31:28,011
咩？

730
00:31:28,094 --> 00:31:29,304
你啱啱講嗰句。

731
00:31:30,346 --> 00:31:31,139
如果佢仲喺度，會有嘢可以做；

732
00:31:31,931 --> 00:31:32,473
有地方可以去；有嘢可以阻止。

733
00:31:32,557 --> 00:31:34,684
你啱啱講咗出嚟。

734
00:31:34,767 --> 00:31:35,893
乖女，幫我個忙。

735
00:31:35,977 --> 00:31:37,812
等爸爸起身，話佢知我要佢

736
00:31:37,895 --> 00:31:39,188
帶你哋返學。

737
00:31:39,272 --> 00:31:40,815
你去邊？

738
00:31:40,898 --> 00:31:42,358
我去搵Cynthia Keener。

739
00:31:42,442 --> 00:31:44,319
但而家好早喎。

740
00:31:44,402 --> 00:31:47,071
係，佢最鍾意我咁做。

741
00:31:52,243 --> 00:31:54,162
Allison。

742
00:31:54,245 --> 00:31:56,122
嗯，我希望你今次有啲更有意義嘅嘢

743
00:31:56,205 --> 00:31:57,415
同我講。

744
00:31:57,498 --> 00:31:58,750
我冇。

745
00:31:58,833 --> 00:32:00,376
吓？

746
00:32:00,460 --> 00:32:03,546
我冇嘢可以作為員工提供俾你。

747
00:32:03,630 --> 00:32:06,341
不過我想請你。

748
00:32:06,424 --> 00:32:07,342
你有冇護照？

749
00:32:07,425 --> 00:32:08,551
（槌聲）

750
00:32:08,635 --> 00:32:10,428
但我真係冇做過！

751
00:32:10,511 --> 00:32:11,929
請保持秩序。

752
00:32:12,013 --> 00:32:13,348
如果你再打斷地區檢察官

753
00:32:13,431 --> 00:32:15,183
一次⋯⋯Devalos先生？

754
00:32:15,266 --> 00:32:17,685
請你提醒你嘅當事人唔好擅自發言，

755
00:32:17,769 --> 00:32:19,687
直到被問問題為止，

756
00:32:19,771 --> 00:32:21,689
否則我會命令將佢帶返羈留室，

757
00:32:21,773 --> 00:32:24,108
聆訊會喺佢缺席下繼續。

758
00:32:24,192 --> 00:32:26,194
懇請法庭原諒，法官大人。

759
00:32:26,277 --> 00:32:28,196
唔會再發生。

760
00:32:28,279 --> 00:32:29,197
地區檢察官Van Dyke——

761
00:32:29,280 --> 00:32:30,531
請繼續。

762
00:32:30,615 --> 00:32:32,116
請繼續。

763
00:32:32,200 --> 00:32:33,868
法官大人，Graham Stacey

764
00:32:33,951 --> 00:32:36,287
完全符合潛逃風險嘅定義。

765
00:32:36,371 --> 00:32:38,122
佢被發現持有兇器；

766
00:32:38,206 --> 00:32:40,208
佢有700萬美元嘅動機；

767
00:32:40,291 --> 00:32:42,293
而且佢自己都承認

768
00:32:42,377 --> 00:32:43,544
喺案發現場出現過。

769
00:32:43,628 --> 00:32:45,088
而家，喺咁多不利證據下，

770
00:32:45,171 --> 00:32:47,131
准許保釋會傳達錯誤訊息

771
00:32:47,215 --> 00:32:48,591
俾呢個社區嘅市民：

772
00:32:48,675 --> 00:32:50,426
就係罪犯只需要

773
00:32:50,510 --> 00:32:52,261
聘請前地區檢察官

774
00:32:52,345 --> 00:32:55,139
就可以得到法庭嘅偏袒。

775
00:32:55,223 --> 00:32:56,599
記錄在案。

776
00:32:56,683 --> 00:32:58,559
Devalos先生，

777
00:32:58,643 --> 00:33:02,605
喺我作出裁決前，你有冇回應？

778
00:33:02,689 --> 00:33:04,565
Devalos先生？

779
00:33:04,649 --> 00:33:07,485
請見諒，法官大人。

780
00:33:07,568 --> 00:33:09,487
懇請法庭寬容，

781
00:33:09,570 --> 00:33:11,572
我想傳召Detective Lee Scanlon再作供。

782
00:33:12,699 --> 00:33:14,742
批准。

783
00:33:26,796 --> 00:33:30,508
探員，據你所知，

784
00:33:30,591 --> 00:33:32,343
受害者嘅身份——

785
00:33:32,427 --> 00:33:34,804
Mary Stacey嘅身份——

786
00:33:34,887 --> 00:33:37,098
有冇透過DNA確認過？

787
00:33:37,181 --> 00:33:38,266
冇，冇確認過。

788
00:33:38,349 --> 00:33:39,767
屍體燒得太徹底。

789
00:33:39,851 --> 00:33:41,310
冇嘢可以化驗。

790
00:33:41,394 --> 00:33:43,271
身份係透過牙科記錄

791
00:33:43,354 --> 00:33:46,149
同屍體上嘅個人物品確認。

792
00:33:47,692 --> 00:33:49,444
咁根據你嘅專業經驗——

793
00:33:49,527 --> 00:33:52,321
注意，呢個純粹係假設——

794
00:33:52,405 --> 00:33:55,158
你覺得一個牙醫——一個專科醫生——

795
00:33:55,241 --> 00:33:58,619
有冇可能改動另一個女人嘅牙齒，

796
00:33:58,703 --> 00:34:01,873
令佢同Mary Stacey嘅牙科記錄吻合？

797
00:34:01,956 --> 00:34:04,125
我唔知。

798
00:34:04,208 --> 00:34:06,377
你要搵到一個身形相似嘅人⋯⋯

799
00:34:06,461 --> 00:34:08,212
相似嘅牙齒，相似嘅下顎線條。

800
00:34:08,295 --> 00:34:10,089
反對，法官大人。

801
00:34:10,172 --> 00:34:11,466
呢個真係好有趣，

802
00:34:11,549 --> 00:34:13,342
但係我哋講緊啲乜嘢？

803
00:34:13,426 --> 00:34:15,844
呢個係關於保釋嘅聆訊；

804
00:34:15,928 --> 00:34:16,971
關於呢個人

805
00:34:17,054 --> 00:34:18,973
會唔會潛逃，

806
00:34:19,056 --> 00:34:20,975
唔係講緊牙科紀錄有冇用

807
00:34:21,058 --> 00:34:22,476
嚟做身份鑑定。

808
00:34:23,686 --> 00:34:25,438
地檢官先生，你之後有機會回應。

809
00:34:25,521 --> 00:34:26,522
繼續。

810
00:34:26,606 --> 00:34:27,565
對唔住，探員。

811
00:34:27,648 --> 00:34:29,984
你頭先講到邊？

812
00:34:30,067 --> 00:34:32,402
而一旦你搵到啱嘅人，

813
00:34:32,487 --> 00:34:34,030
牙醫就要放

814
00:34:34,112 --> 00:34:35,989
啱嘅填充物同牙冠。

815
00:34:37,283 --> 00:34:38,659
聽落好大工程。

816
00:34:38,743 --> 00:34:40,495
我唔明點解有人會咁做。

817
00:34:40,578 --> 00:34:43,371
如果我話你知，Graham Stacey坐緊監嗰陣，

818
00:34:43,456 --> 00:34:46,000
Mary Stacey嘅七百萬人壽保險

819
00:34:46,083 --> 00:34:49,085
會捐俾一間叫Deerbrook Foundation嘅慈善機構。

820
00:34:49,170 --> 00:34:51,088
咩話？！

821
00:34:51,172 --> 00:34:53,174
法官大人，辯方律師將呢個聆訊變成...

822
00:34:53,257 --> 00:34:55,009
呢間機構嘅主席

823
00:34:55,092 --> 00:34:58,179
正正係一位本地牙醫，叫Dr. Leo Krane——

824
00:34:58,262 --> 00:35:01,224
我哋相信佢同Mary Stacey合謀

825
00:35:01,307 --> 00:35:03,434
偽造佢自己嘅死，陷害我當事人，

826
00:35:03,518 --> 00:35:06,062
等佢可以拎返自己份人壽保險。

827
00:35:06,145 --> 00:35:07,688
VAN DYKE：法官大人，呢個太荒謬啦！

828
00:35:08,981 --> 00:35:10,399
法官大人，我哋相信喺嗰場火災入面死嘅女人

829
00:35:10,483 --> 00:35:11,776
根本唔係Mary Stacey，

830
00:35:11,859 --> 00:35:13,486
而係一個叫Sally Greer嘅離家出走少女，

831
00:35:13,569 --> 00:35:16,531
佢做替身，改咗牙齒

832
00:35:16,614 --> 00:35:19,242
嚟製造假嘅牙科比對結果。

833
00:35:19,325 --> 00:35:20,701
荒謬。

834
00:35:20,785 --> 00:35:23,246
你冇辦法證明...佢冇辦法證明。

835
00:35:23,329 --> 00:35:25,039
咁Devalos先生，

836
00:35:25,123 --> 00:35:27,041
你證明到呢啲嘢嗎？

837
00:35:27,125 --> 00:35:29,627
我可能證明唔到燒死嘅係邊個，

838
00:35:29,710 --> 00:35:31,462
但我相信，靠一位朋友幫手，

839
00:35:31,546 --> 00:35:33,548
佢同一個私家偵探合作，

840
00:35:33,631 --> 00:35:35,591
我可以毫無疑問咁證明

841
00:35:35,675 --> 00:35:37,134
燒死嘅唔係邊個。

842
00:35:38,469 --> 00:35:40,221
各位，

843
00:35:40,304 --> 00:35:43,891
我為你哋介紹，直接從西班牙巴塞隆拿嚟嘅，

844
00:35:43,975 --> 00:35:48,437
Mary Stacey同佢嘅同謀，Dr. Leo Krane。

845
00:35:56,487 --> 00:35:58,573
DEVALOS：法官大人，我要求即時撤銷

846
00:35:58,656 --> 00:36:00,241
對我當事人嘅所有控罪。

847
00:36:00,324 --> 00:36:01,826
佢明顯冇殺佢老婆。

848
00:36:01,909 --> 00:36:03,578
大家都睇得好清楚，

849
00:36:03,661 --> 00:36:05,663
佢仲好生猛。

850
00:36:08,499 --> 00:36:12,336
你哋兩個而家跟我入 chambers。

851
00:36:12,420 --> 00:36:14,422
希望你哋有解釋，

852
00:36:14,505 --> 00:36:15,423
地檢官先生。

853
00:36:32,440 --> 00:36:34,025
探員...

854
00:36:34,108 --> 00:36:36,485
你喺度做完嘢之後，

855
00:36:36,569 --> 00:36:39,155
應該去搵你嘅警長報到，等佢重新調配。

856
00:36:39,238 --> 00:36:43,159
地檢官先生，冇嘢比呢個更令我開心。

857
00:36:54,045 --> 00:36:55,713
（吸氣聲）

858
00:36:55,796 --> 00:36:56,797
（呻吟聲）

859
00:36:56,881 --> 00:36:58,549
（吸氣，顫抖）

860
00:36:58,633 --> 00:37:00,343
男人：你冇事嗎？

861
00:37:00,593 --> 00:37:04,096
你發夢？係咪關於Marjorie？

862
00:37:04,180 --> 00:37:05,056
Marjorie...？

863
00:37:05,139 --> 00:37:06,307
你喺度做咩？！

864
00:37:06,390 --> 00:37:07,683
我問咗你問題。

865
00:37:07,767 --> 00:37:09,310
而家，我可憐嘅寡婦老婆準備緊

866
00:37:09,393 --> 00:37:10,478
飛返密芝根，

867
00:37:10,561 --> 00:37:12,021
佢等緊你話佢知

868
00:37:12,104 --> 00:37:13,564
佢會唔會冇事。

869
00:37:13,648 --> 00:37:14,982
而家係咩阻滯？

870
00:37:15,066 --> 00:37:16,317
咩阻滯？

871
00:37:16,400 --> 00:37:18,152
阻滯係我冇發過關於佢嘅夢。

872
00:37:18,235 --> 00:37:19,403
就係呢個阻滯。

873
00:37:19,487 --> 00:37:21,656
等等——你死咗，所以你話我知。

874
00:37:21,739 --> 00:37:24,784
你應該乜都睇到，乜都知道。

875
00:37:24,867 --> 00:37:27,203
咁話我知：佢會唔會好返？

876
00:37:28,579 --> 00:37:30,748
我唔知。我唔知。

877
00:37:30,831 --> 00:37:32,416
唔係咁運作㗎。

878
00:37:32,500 --> 00:37:33,876
對你愛嘅人唔係咁。

879
00:37:35,378 --> 00:37:37,546
你咩意思，「對你愛嘅人唔係咁」？

880
00:37:37,630 --> 00:37:39,674
你係話我知你可以睇到所有嘢

881
00:37:39,757 --> 00:37:42,760
但係唔包括——同你愛嘅人有關嘅嘢？

882
00:37:42,843 --> 00:37:44,720
我知。我知。

883
00:37:44,804 --> 00:37:46,013
聽落好癲，係咪？

884
00:37:47,056 --> 00:37:49,684
我意思係，我喺迎新會問過呢個問題。

885
00:37:49,767 --> 00:37:50,893
你知佢哋點答我？

886
00:37:50,977 --> 00:37:53,187
佢哋話：「如果你可以睇到

887
00:37:53,270 --> 00:37:54,855
所有關於你愛嘅人

888
00:37:54,939 --> 00:37:56,440
嘅一切，

889
00:37:56,524 --> 00:37:59,026
如果你可以知道所有關於你關心嘅人

890
00:37:59,110 --> 00:38:01,445
嘅一切，

891
00:38:01,529 --> 00:38:03,906
咁你就冇理由要睇住佢哋。」

892
00:38:03,990 --> 00:38:08,911
成個該死嘅系統就會崩潰！

893
00:38:08,995 --> 00:38:10,496
呃...呃，對唔住。

894
00:38:10,579 --> 00:38:12,581
（嘆氣）：好。

895
00:38:12,665 --> 00:38:14,917
我唔明。

896
00:38:15,001 --> 00:38:18,295
你想我點？

897
00:38:18,379 --> 00:38:20,297
MARJORIE（細聲）：你應該俾我叫的士。

898
00:38:20,381 --> 00:38:22,925
唔好傻啦。我鍾意車你，媽。

899
00:38:24,176 --> 00:38:26,053
喂，你知唔知？咁樣唔啱。

900
00:38:26,137 --> 00:38:27,388
等我叫醒Allison同啲細路。

901
00:38:27,471 --> 00:38:29,056
唔使唔使唔使——而家先六點。

902
00:38:29,140 --> 00:38:30,141
我哋尋晚已經道別咗。

903
00:38:30,224 --> 00:38:31,892
但佢從來唔會咁——佢從來唔會瞓過龍——

904
00:38:31,976 --> 00:38:33,436
因為佢通常會發啲夢令佢...

905
00:38:33,519 --> 00:38:34,687
我聽講過。

906
00:38:34,770 --> 00:38:36,397
Marjorie，好彩我冇錯過你。

907
00:38:36,480 --> 00:38:39,608
哦，唔使唔使唔使，你唔使特登起身。

908
00:38:39,692 --> 00:38:40,776
唔使唔使唔使。

909
00:38:40,860 --> 00:38:42,403
唔好傻啦。我想嚟。

910
00:38:42,486 --> 00:38:45,656
我冇早啲起身嘅唯一原因係，呃...

911
00:38:45,740 --> 00:38:49,952
係我發緊，呃，一個夢...關於你。

912
00:38:50,036 --> 00:38:52,413
呃...

913
00:38:52,496 --> 00:38:53,664
關於我？

914
00:38:54,707 --> 00:38:55,458
點解...點解你會發夢關於我？

915
00:38:55,958 --> 00:38:57,835
係咩夢？

916
00:38:57,918 --> 00:39:01,297
嗯，我哋...我哋喺你Grosse Pointe嘅客廳。

917
00:39:01,380 --> 00:39:04,675
有，呃，有Ariel、Bridgette、Marie。

918
00:39:04,759 --> 00:39:07,344
而，呃，Bridgette...

919
00:39:07,428 --> 00:39:09,096
啱啱大學畢業。

920
00:39:09,180 --> 00:39:12,975
然後，呃，我哋入咗你個客廳，

921
00:39:13,059 --> 00:39:15,644
Joe用手遮住你對眼，

922
00:39:15,728 --> 00:39:18,481
然後就係，「驚喜！」

923
00:39:18,564 --> 00:39:20,357
有個好大嘅生日蛋糕，

924
00:39:20,441 --> 00:39:22,943
而...而你睇落好健康

925
00:39:23,027 --> 00:39:26,572
哦，真係一個好靚嘅夢。

926
00:39:28,074 --> 00:39:30,284
（笑）

927
00:39:32,828 --> 00:39:35,456
你啱。呢個...呢個係一個好靚嘅夢。

928
00:39:35,539 --> 00:39:36,832
一個好靚嘅夢。

929
00:39:38,876 --> 00:39:41,378
（笑）

930
00:39:41,462 --> 00:39:43,047
嗯，係，係一個好夢。

931
00:39:43,130 --> 00:39:46,133
唔係我聽過最好嘅夢，但係...

932
00:39:46,217 --> 00:39:48,636
而家我覺得你去機場途中

933
00:39:48,719 --> 00:39:49,887
有啲嘢要同人講。

934
00:39:49,970 --> 00:39:51,680
係...係，我有。

935
00:39:51,764 --> 00:39:53,182
（清喉嚨）

936
00:39:53,265 --> 00:39:54,934
好，我完全唔知而家發生咩事。

937
00:39:55,017 --> 00:39:55,935
唔使擔心。

938
00:39:56,018 --> 00:39:58,062
我哋要趕飛機。

939
00:39:58,145 --> 00:40:01,065
Allison...好快見。

940
00:40:01,148 --> 00:40:03,317
Marjorie，好快見。

941
00:40:08,739 --> 00:40:10,783
Allison，好快見。

942
00:40:10,866 --> 00:40:12,827
走啦。

943
00:40:15,413 --> 00:40:17,248
咁你知醫生點講——

944
00:40:17,331 --> 00:40:20,334
六成嘅戰鬥係正面心態。

945
00:40:20,417 --> 00:40:23,170
係，我聽講過。

946
00:40:23,254 --> 00:40:25,673
你做咗件好事。

947
00:40:25,756 --> 00:40:27,508
就算我講大話？

948
00:40:27,591 --> 00:40:29,885
哦，唔使擔心。

949
00:40:29,969 --> 00:40:32,346
我識啲人。

950
00:40:32,429 --> 00:40:36,058
嗯...我識啲人識啲人。

951
00:40:36,142 --> 00:40:37,560
係件好事。

952
00:40:37,643 --> 00:40:41,897
但下次我叫你離開呢個城市...

953
00:40:41,981 --> 00:40:43,899
我會走。

954
00:40:45,609 --> 00:40:47,653
字幕由CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION贊助

955
00:40:53,075 --> 00:40:55,077
字幕由WGBH嘅Media Access Group提供 access.wgbh.org
